《吉檀迦利——献歌》当当编辑推荐:
流诸笔端的天籁,激荡胸怀的梵音,为世人诉说心曲的神的垂怜!
★泰戈尔成名之作,1913年获得诺贝尔文学奖。
★首次收录了泰戈尔的画作,在欣赏大师美文同时也能一窥画作中的魂灵。
★全彩印刷,手揉纸套封,别致烫色,装帧豪华,阅读收藏两相宜。
★中英对照,让读者能完整地按照自己的理解来体会诗意。
《吉檀迦利——献歌》亚马逊编辑推荐:
1913年获诺贝尔文学奖的《吉檀迦利》(gitanjali,孟加拉文原意为“献给神的赞歌”)
《吉檀迦利——献歌》内容简介 :
《吉檀迦利》是泰戈尔成名之作,是其获得诺贝尔奖的作品。正是由于这部作品,使得世界认识了泰戈尔。
本书是以“献给神的颂歌”为主题,从生到死的感悟和回顾。文字隽永,语意深刻,从角度唤醒启迪心灵。
★流诸笔端的天籁,激荡胸怀的梵音。
★为世人诉说心曲的神的垂怜。
《吉檀迦利——献歌》作者简介 :
如果仅仅用“文学家、画家、教育家、社会活动家”等等世俗而平常的词语来评定罗宾德拉纳特•泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861~1941),确实有些清浅普通。这位出身于富豪之家、哲人之家、艺术之家的大师,在他八十年的人生之旅中,成就的功业甚至超过了众生几世的努力。
泰戈尔先生从14岁立足诗坛,写下的诗作约两千首,出版五十余部诗集,又创作了百多部小说、数十部戏剧及大量其他论著。他的诗作深受东西方名家称颂,并深深影响了世界文坛。他精通孟加拉文和英文,1913年获诺贝尔文学奖的《吉檀迦利》(gitanjali,孟加拉文原意为“献给神的赞歌”)就是由他自己从孟加拉文译为英文的。本书因此特配了英文原作。
从青年时代起,泰戈尔先生就积极参与社会政治活动,为印度的独立而奋斗,其间虽然波折重重,但他终未气馁,并和圣雄甘地结成了可歌可泣的友谊。同时,泰戈尔先生又致力于发展民族教育事业,并为之付出极大辛劳,取得了瞩目成就。
在步入老年后,泰戈尔先生又拿起画笔,无师自通地创作了两千余幅作品。他的作品绝大多数都没有命名,风格抽象,但意韵浓厚。为飨读者,特央请远赴蓬山之外的姊彤帮忙寻找。彤在万里之外四处劳顿,终搜得百余幅画作,使我们能够得以完成夙愿,献给读者。
另外,泰戈尔先生还谱写出数量可观的歌曲。
因此,泰戈尔先生一生的经历和功绩堪称传奇。
在他的生命中,始终洋溢着无尽的爱和正义。没有功利,没有私欲,永远是坦荡荡一颗赤子心。所以,虽然他伏拜在神的脚下,但是在民众眼中他却有着神的光耀。
当然也不能单单用“委婉、清丽、明澈”等等任何词语来评定泰戈尔先生的诗作。不,绝不能!他的诗作分明是流诸笔端的天籁,是激荡胸怀的梵音,是为世人诉说心曲的神的垂怜。
就让我们在繁忙的现世里,驻足静立、屏息谛听,感受上苍的恩赐,让疲惫的心儿暂且安歇。
当当书摘插图 :
1
你已令我无尽,这是你的愿望。这易碎的器皿,被你一次次清空,又一次次地汲满新鲜的生命。
这细小的芦笛,你已带着它翻过山岭、涉过溪涧,拿着它吹出永远常新的曲调。
在你双手不朽的触抚中,我卑微的心儿在欢乐里融化,勃发出神圣的乐声。
你无穷的赠予仅放到我这双局促的手上。多少世代过去了,你仍在赠予,而我的手还有余地可以盛下。
2
当你命令我去歌唱,我这颗心骄傲得几近迸裂;我仰望着你的容颜,泪水盈满眼眶。
我生命中所有的粗陋和纷乱都融入那甜美的和声——我的颂歌像一只快乐的鸟儿舒展羽翅,翱翔在大海上。
我知道在我的歌声中你感到了愉悦。我知道我只有作为一名歌者,才能来到你的面前。
我用我颂歌那远飏的翅膀触抚你的双足,那本是我绝难达到的奢望。
痛饮颂歌的欢畅,我难以自已,称呼本是人主的你为我的朋友。
59
是的,我知道,这些不是别的只是你的爱,噢,我心中的爱人——这在树叶上嬉闹的金光,这从高天上滑过的流云,这拂过我额头留下凉意的清风。
晨光涌进我的眼眸——那是你送给我心灵的讯息。你的脸庞俯看下来,你的眼下望着我的眼,我的心触摸到了你的双足。
96
当我离去之时,让这作为我的离别辞,那就是我所见到过的无以伦比。
我已尝过深隐在光明之海上那盛放的莲花中的甜蜜,因此我获得了祝福——让这作为我的离别辞吧。
我已在大千万象的游戏室中有过嬉戏,我已看到了无以名状的他。
我的肢体因难以接触的他的触抚而颤栗;如果终结来临,就让它到来——让这作为我的离别辞吧。
100
我潜入有形之海的深处,希望获得无形的完美宝珠。
我不再驾乘凋敝的老船从一个港口驶向另一个港口。我在浪尖弄潮的日子过去已久。
现在我渴求死亡进入永生。
我拿起生命的竖琴,穿过不可测度的深渊,来到回荡着贫乏弦乐的厅堂。
我要永远与这节律相和,当它呜咽出最后的音符时,我就把无声的竖琴放在你静默的足边。
亚马逊书摘插图 :
插图

当当《吉檀迦利——献歌》书评 :
亚马逊《吉檀迦利——献歌》书评 :
书评
流诸笔端的天籁,激荡胸怀的梵音,为世人诉说心曲的神的垂怜!