《双城记(全译本)》当当编辑推荐:
这是世界最伟大的批判现实主义杰作之一,也是英国文豪狄更斯作品中故事情节最曲折惊险、最惊心动魄的小说之一,小说以18世纪的法国大革命为背景,故事中将巴黎、伦敦两个大城市连结起来,叙述梅尼特医生一家充满了爱与冒险的遭遇,中间穿插了贵族的残暴、人民的愤怒、审判间谍……《双城记》深刻描写18世纪封建制度下日渐腐败的欧洲贵族,鲜明地将贵族长期残害百姓、草营人命的恶行公诸于世。狄更斯生动地刻画出平民百姓受苦受难的悲惨生活。人民生活在困苦无助、饥寒交迫、贫病连连、受尽欺压的困境中,他们心中郁积了对贵族的刻骨深仇,终于引发了推翻政权、争取自由的法国大革命。在社会动荡不安的年代里,英、法两国的关系更加紧张,频繁来往英法两国的人们,常常被怀疑为通风报信的间谍。巴黎最贫困的圣·安东尼区里,汇集了许多穷苦的人民。酒店成为农民“雅客”的大本营。人民暗中商讨对策、招兵买马,进行着推翻政府的计划。残暴的埃夫勒蒙德兄弟,以胡作非为、凌虐百姓而臭名昭著。身为埃夫勒蒙德家族的查尔斯背负着家族的历史罪名。查尔斯与西德尼拥有诸多相似之处,甚至爱上同一名女子,为了女主角露西的幸福,西德尼宁可牺牲自己的生命。精神恍惚的曼内特医生遭遇离奇,北塔105号暗藏玄机。《双城记》深刻描绘了动荡不安的时代背景,以及为历史现实而牺牲的儿女情长。
《双城记(全译本)》亚马逊编辑推荐:
这是世界最伟大的批判现实主义杰作之一,也是英国文豪狄更斯作品中故事情节最曲折惊险、最惊心动魄的小说之一,小说以18世纪的法国大革命为背景,故事中将巴黎、伦敦两个大城市连结起来,叙述梅尼特医生一家充满了爱与冒险的遭遇,中间穿插了贵族的残暴、人民的愤怒、审判间谍……
《双城记》深刻描写18世纪封建制度下日渐腐败的欧洲贵族,鲜明地将贵族长期残害百姓、草菅人命的恶行公诸于世。狄更斯生动地刻画出平民百姓受苦受难的悲惨生活。人民生活在困苦无助、饥寒交迫、贫病连连、受尽欺压的困境中,他们心中郁积了对贵族的刻骨深仇,终于引发了推翻政权、争取自由的法国大革命。 在社会动荡不安的年代里,英、法两国的关系更加紧张,频繁来往英法两国的人们,常常被怀疑为通风报信的间谍。巴黎最贫困的圣?安东尼区里,汇集了许多穷苦的人民。酒店成为农民“雅客”的大本营。人民暗中商讨对策、招兵买马,进行着推翻政府的计划。 残暴的埃夫勒蒙德兄弟,以胡作非为、凌虐百姓而臭名昭著。身为埃夫勒蒙德家族的查尔斯背负着家族的历史罪名。查尔斯与西德尼拥有诸多相似之处,甚至爱上同一名女子,为了女主角露西的幸福,西德尼宁可牺牲自己的生命。精神恍惚的曼内特医生遭遇离奇,北塔105号暗藏玄机。《双城记》深刻描绘了动荡不安的时代背景,以及为历史现实而牺牲的儿女情长。
《双城记(全译本)》内容简介 :
这部巨著1859年出版,写于狄更斯创作生涯的后半期,明显地摆脱了作者前期温和的批评、善意的嘲讽、冗长松散的描写。不再以受苦的流浪儿最终得到仁爱的有钱人的庇护之类的大团圆作为结局。在故事情节的构思和安排上更加细心、连贯、严密。语言更加丰富多彩。书中大量运用了对比、象征、寓意、嘲讽、幽默、夸张等艺术手法,妙笔生辉,把人物刻画得入木三分。如第二部第七章开头对宫廷里那位达官贵人的描写,充满了夸张和冷嘲热讽,把当时权热人物的骄奢形象生动地勾画入我们的眼前。在第二部的第十一章中,对众人眼里兴旺发达的律师史迪夫,更是给揭露得淋漓尽致:自以为是、目空一切、工于心计得令人厌恶。相比之下,却让人对所谓成不了大器、没情趣的西德尼增添了许多理解与尊敬,正如露茜所说的,“他应该得到尊重”。又如第二部第三章中法庭上的那一段贴切、形象的比喻:“……于是,克伦彻先生只得再听检察长先生怎样把史迪夫先生套在陪审团先生们身上的紧身衣又一件件脱下来,翻个底朝天;……最后法官大人站了起来,把那件紧身衣里里外外捣腾了一遍,看得出来,他想为犯人裁剪寿衣。”像这类精彩、美妙的比喻,书中比比皆是。
亚马逊目录 :
译 序
初版序
第一部 复活
第一章 时代
第二章 邮车
第三章 夜影
……
当当书摘插图 :
第三章幻影
这世界仔细琢磨起来,真是奇妙得很,每个人都是一个谜,每当我夜晚来到一座城市,都忍不住浮想联翩,那些密密麻麻地挤在一起的黑屋子里,藏着各种各样的谜,屋里每个人都各有心事,即使是最亲近的人,也休想完全洞察他人的秘密!有些恐怖的事情,甚至于死亡,就起因于此。我再也不能翻阅这本心爱的书了,即使我希望能将它读完,也是枉然;我再也不能凝望那深不可测的流水深处了,在粼粼波光射入的瞬间,我曾瞥见水底埋藏着珍宝,以及沉入水底的其他东西。这本书注定了要在我仅仅读了一页之后就砰的一声合上,永不再开。当阳光在水面上嬉戏,而我茫然站在岸边的时候,那水注定了要被永恒的坚冰封死。我的朋友死了,我的邻居死了,我的爱人,我的情之所钟也死了。那藏在每个人胸中的秘密,也就成为永远解不开的谜了,而我也要把自己心中的秘密一直带进坟墓。在这个城里我时常走过的那些墓地里,有哪位长眠者内心深处的奥秘,对我来说比那些来去匆匆的居民心里的奥秘更难以捉摸?而在别人看来,又有哪位长眠者比我更难以捉摸呢?
我们那位骑马的信差,电和国王、首相和伦敦富商巨贾一样具有这种与生俱来、不可转让的遗产。挤在颠簸的旧邮车里的3位旅客也是如此;他们谁也猜不透谁,就像彼此间隔着整整一座县城,分别坐在自己的6匹马,或者60匹马拉着的车子里一样。
信差放松辔头,让马儿缓步往回走,还不时停在路边的小酒店里喝上一杯。他把帽子压得很低,遮住了眉毛,一副城府很深的样子。那顶帽子跟他的眼睛十分般配,眼睛黑幽幽的,但是一点儿也不深沉,而且靠得太拢——仿佛生『白离远了,会被人单个逮走,查出什么不可告人的勾当似的。眼睛上面是一顶痰盂似的三角形旧宽边帽,一条大围巾把下巴和脖子裹得严严实实的,长得几乎拖到膝头,使夹在中间的眼睛显得格外凶恶。
……