《约翰·克利斯朵夫(共两册)》读后感 :
一个日本朋友让我买的.她很喜欢傅雷译的,而且她已经有一个老版本的了,她是傅聪的好朋友,在上海这边还开了个日本语学校,是个很让人尊敬的人.希望生活中有更多这样的朋友,更多喜欢看傅雷译的书的人. 【完全阅读本读后感】
曾几何时,我发现自己一发不可收拾地喜欢上了傅雷先生的作品。 品读先生的佳作,感受他高山仰止般的人格和丰富的精神世界。 有人说读好书如饮醇酒,是的,拜读先生的得意之作。我有许多次都忘...... 【完全阅读本读后感】
通过《傅雷家书》知道这本书,因为喜欢傅雷,他一再在家书中跟儿子提到此书,我想必定很好,便买了。 一看,就进去了。令我放不下。 书中主人公的人生历程,是每个人都或多或少经历的,他给人...... 【完全阅读本读后感】
《约翰·克利斯朵夫(共两册)》当当编辑推荐:
《约翰·克利斯朵夫》不是一部小说,——应当说:不止是一部小说,而是人类一部伟大的史诗。它所描绘歌咏的不是人类在物质方面而是在精神方面所经历的艰险,不是征服外界而是征服内界的战迹。它是千万生灵的一面镜子,是古今中外英雄圣哲的一部历险记,是贝多芬式的一阕大交响乐。愿读者以虔敬的心情来打开这部宝典吧!江声浩荡,钟声复起……在江声与钟声中,音乐家克利斯朵夫成长,反抗,进取,成名……这是一部昂扬奋斗精神与人格力量的书:冲破狭窄的天地,迈向更高的境界。浩瀚的篇章,恢宏的蕴涵,使这部长篇超越主人公个人的历险记,而成为人类的一部伟大史诗。十年积恩,十年命笔,小说逐卷发表时,已誉满全欧,罗曼·罗兰(1866—1944)亦于一九一五年荣获诺贝尔文学奖。此书早在一九三七年傅雷先生即已着手译介,一九四六年出骆驼版全译本,一九五二年出平明版重译本,半个多世纪来,累计印数百万余部,一代名译哺育了几代学人。
《约翰·克利斯朵夫(共两册)》亚马逊编辑推荐:
《约翰·克利斯朵夫》不是一部小说,——应当说:不止是一部小说,而是人类一部伟大的史诗。它所描绘歌咏的不是人类在物质方面而是在精神方面所经历的艰险,不是征服外界而是征服内界的战迹。它是千万生灵的一面镜子,是古今中外英雄圣哲的一部历险记,是贝多芬式的一阕大交响乐。愿读者以虔敬的心情来打开这部宝典吧!
江声浩荡,钟声复起……在江声与钟声中,音乐家克利斯朵夫成长,反抗,进取,成名……这是一部昂扬奋斗精神与人格力量的书:冲破狭窄的天地,迈向更高的境界。浩瀚的篇章,恢宏的蕴涵,使这部长篇超越主人公个人的历险记,而成为人类的一部伟大史诗。十年积恩,十年命笔,小说逐卷发表时,已誉满全欧,罗曼·罗兰(1866—1944)亦于一九一五年荣获诺贝尔文学奖。此书早在一九三七年傅雷先生即已着手译介,一九四六年出骆驼版全译本,一九五二年出平明版重译本,半个多世纪来,累计印数百万余部,一代名译哺育了几代学人。
《约翰·克利斯朵夫(共两册)》内容简介 :
江声浩荡,钟声复起……在江声与钟声中,音乐家克利斯朵夫成长,反抗进取、成名……这是一部昂扬奋斗精神与人格力量的书;冲破狭窄天地,迈向更高的境界。海潮的篇章,恢宏的蕴涵,使这部长篇超越主人公个人的历险记,而成为人类的一部伟大史诗。十年积累,十年命笔,小立逐卷发表时,已誉满全欧,罗曼·罗兰(1866-1944)亦于一九一五年荣获诺贝尔文学奖。此书早在一九三七年傅雷先生即已着手译介,一九四六年出骆驼版全译本,一九五二年出平明版重译本,半个多世纪来,累计印数百万余部,一代名译哺育了几代学人。
《约翰·克利斯朵夫》不是一部小说,——应当说;不止是一部小说,而是人类一部伟大的史诗。它所描绘歌泳是不人类在物质方面而是在精神方面所经历的艰险,不是征服外界而是征服内界战迹。它是千万娄的一面镜子,是古今中外英雄圣哲的一部历险记,是贝多芬的一阕大交响乐。愿读者以虔敬的心情来打开这部宝典吧!
《约翰·克利斯朵夫(共两册)》作者简介 :
傅雷(1908~1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》;服尔德的《老实人》《天真汉》《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗台》《邦斯舅舅》《贝姨》《夏倍上校》《搅水女人》《于絮尔·弥罗埃》《都尔的本堂神甫》《赛查·皮罗多盛衰记》《幻灭》等名著十五部;译作约五百万言,全部收录于《傅雷译文集》。他的遗著《世界美术名作二十讲》《傅雷家书》等也深受读者喜爱,多次再版,一百余万言的著述已收录于《傅雷文集》。为表示对他著译的由衷礼赞,近年还出版多种插图珍藏本,如《世界美术名作二十讲》《米开朗琪罗传》《贝多芬传》《丹艺术论》《艺术哲学》和版画插图珍藏本《约翰·克利斯朵夫》。傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。
亚马逊目录 :
傅译《约翰·克利斯朵夫》序
译者献词
译者弁词
献词
原序
卷一·黎明
……
当当书摘插图 :
他们不再说话了。约翰·米希尔坐在壁炉旁边,鲁意莎坐在床上,都在那里黯然神往。老人嘴里是那么说,心里还想着儿子的婚事非常懊丧。鲁意莎也想着这件事,埋怨自己,虽然她没有什么可埋怨的。
她从前是个帮佣的,嫁给约翰·米希尔的儿子曼希沃·克拉夫脱,大家都觉得奇怪,她自己尤其想不到。克拉夫脱家虽没有什么财产,但在老人住了五十多年的莱茵流域的小城中是很受尊敬的。他们是父子相传的音乐家,从科隆到曼海姆一带,所有的音乐家都知道他们。曼希沃在宫廷剧场当提琴师;约翰·米希尔从前是大公爵的乐队指挥。老人为曼希沃的婚事大受打击;他原来对儿子抱着极大的希望,想要他成为一个他自己没有能做到的名人。不料儿子一时糊涂,把他的雄心给毁了。他先是大发雷霆,把曼希沃与鲁意莎咒骂了一顿。但他骨子里是个好人,所以在认清楚媳妇的品性以后就原谅了她,甚至还对她有些慈父的温情,虽然这温情常常用嘀咕的方式表现。没有人懂得曼希沃怎么会攀这样一门亲的,——曼希沃自己更莫名其妙。那当然不是为了鲁意莎长得俏。她身上没有一点儿迷人的地方:个子矮小,没有血色,身体又娇,跟曼希沃和约翰·米希尔一比真是好古怪的对照,他们俩都是又高又大,脸色鲜红的巨人,孔武有力,健饭豪饮,喜欢粗声大气的笑着嚷着。她似乎被他们压倒了;人家既不大注意到她,她自己更尽量的躲藏。倘若曼希沃是个心地仁厚的人,还可以说他的看中鲁意莎是认为她的朴实比别的长处更可宝贵;然而他是最虚荣不过的。像他那样的男子,长得相当漂亮,而且知道自己漂亮,喜欢摆架子,也不能说没有才具,大可以攀一门有钱的亲,甚至——谁知道?——可能像他夸口的那样,在他教课的中产之家引诱个把女学生……不料他突然之间挑了一个小户人家的女子,又穷,又丑,又无教育,又没追求他……倒像是他为了赌气而娶的!
但世界上有些人永远做着出人意料,甚至出于自己意料的事,曼希沃便是这等人物。他们未始没有先见之明:俗语说,一个有先见之明的人抵得两个……——他们自命为不受欺骗,把舵把得很稳,向着一定的目标驶去。但他们的计算是把自己除外的,因为根本不认识自己。他们脑筋里常常会变得一片空虚,当时就把舵丢下了;而事情一放手,它们立刻卖弄狡狯跟主人捣乱。无人管束的船会向暗礁直撞过去,而足智多谋的曼希沃居然娶了一个厨娘。和她定终身的那天,他却也非醉非癫,也没有什么热情冲动:那还差得远呢。但或许我们除了头脑、心灵、感官以外,另有一些神秘的力量,在别的力量睡着的时候乘虚而入,做了我们的主宰;那一晚曼希沃在河边碰到鲁意莎,在芦苇丛中坐在她身旁,糊里糊涂跟她订婚的时候,在她怯生生的望着他的苍白的瞳子中间,他也许就是遇到了那些神秘的力量。
亚马逊书摘插图 :
书摘
他们不再说话了。约翰·米希尔坐在壁炉旁边,鲁意莎坐在床上,都在
那里黯然神往。老人嘴里是那么说,心里还想着儿子的婚事非常懊丧。鲁意
莎也想着这件事,埋怨自己,虽然她没有什么可埋怨的。
她从前是个帮佣的,嫁给约翰·米希尔的儿子曼希沃·克拉夫脱,大家
都觉得奇怪,她自己尤其想不到。克拉夫脱家虽没有什么财产,但在老人住
了五十多年的莱茵流域的小城中是很受尊敬的。他们是父子相传的音乐家,
从科隆到曼海姆一带,所有的音乐家都知道他们。曼希沃在宫廷剧场当提琴
师;约翰·米希尔从前是大公爵的乐队指挥。老人为曼希沃的婚事大受打击
;他原来对儿子抱着极大的希望,想要他成为一个他自己没有能做到的名人
。不料儿子一时糊涂,把他的雄心给毁了。他先是大发雷霆,把曼希沃与鲁
意莎咒骂了一顿。但他骨子里是个好人,所以在认清楚媳妇的品性以后就原
谅了她,甚至还对她有些慈父的温情,虽然这温情常常用嘀咕的方式表现。
没有人懂得曼希沃怎么会攀这样一门亲的,——曼希沃自己更莫名其妙
。那当然不是为了鲁意莎长得俏。她身上没有一点儿迷人的地方:个子矮小
,没有血色,身体又娇,跟曼希沃和约翰·米希尔一比真是好古怪的对照,
他们俩都是又高又大,脸色鲜红的巨人,孔武有力,健饭豪饮,喜欢粗声大
气的笑着嚷着。她似乎被他们压倒了;人家既不大注意到她,她自己更尽量
的躲藏。倘若曼希沃是个心地仁厚的人,还可以说他的看中鲁意莎是认为她
的朴实比别的长处更可宝贵;然而他是最虚荣不过的。像他那样的男子,长
得相当漂亮,而且知道自己漂亮,喜欢摆架子,也不能说没有才具,大可以
攀一门有钱的亲,甚至——谁知道?——可能像他夸口的那样,在他教课的
中产之家引诱个把女学生……不料他突然之间挑了一个小户人家的女子,又
穷,又丑,又无教育,又没追求他……倒像是他为了赌气而娶的!
但世界上有些人永远做着出人意料,甚至出于自己意料的事,曼希沃便
是这等人物。他们未始没有先见之明:俗语说,一个有先见之明的人抵得两
个……——他们自命为不受欺骗,把舵把得很稳,向着一定的目标驶去。但
他们的计算是把自己除外的,因为根本不认识自己。他们脑筋里常常会变得
一片空虚,当时就把舵丢下了;而事情一放手,它们立刻卖弄狡狯跟主人捣
乱。无人管束的船会向暗礁直撞过去,而足
…… [看更多书摘]