《查特莱夫人的情人(上世纪60年代才获解禁,迟到了30年的中文正版全译本)》当当编辑推荐:
世界文坛最令人震惊,最引起争议的书,在劳伦斯去世30年以后,直到本世纪60年代才被解禁,迟到了30年的中文正版全译本!劳伦斯相信,人类的性爱具有至高无上的价值,也许这个世界上没有一个作家能像他那样,以宗教般的热忱赞美人间性爱,以细腻微妙的笔触描绘两性关系中那种欲仙欲死的境界,而那伴随着炽烈的性爱体验的,是对历史、政治、宗教、经济等社会问题的严肃思考
《查特莱夫人的情人(上世纪60年代才获解禁,迟到了30年的中文正版全译本)》亚马逊编辑推荐:
故事发生在一战后的英格兰,从战场上归来的克利福特·查泰莱爵士在战争中受伤而致使下半身瘫痪,终身只能坐在轮椅上,他与新婚燕尔的妻子康妮回到老家的庄园定居。年轻貌美而心地善良的康妮,明知等待着自己的将是漫长孤寂的苦行僧般的日子,却仍接受了命运的安排,甘愿留在丈夫身边。
一天康妮去找庄园的看林人米尔斯,却在无意中瞥见了他裸露的上身,心情激荡不已,米尔斯显然也被典雅温婉的康妮所吸引。克利福特为了家族的传承,向康妮提出希望她能给这个家生个孩子,遭到康妮的断然拒绝。圣诞晚会上,客人们尽情狂欢,康妮独坐一旁,爸爸和妹妹都纷纷劝她要珍惜自己的青春,要有自己的生活。
在妹妹希尔达的帮助下,克利福特终于聘请了一位寡妇伯尔顿太太随身伺候。获得一些自由时间的康妮经常到林间散步,在和米尔斯的接触中逐渐产生了感情。日子一天天过去,康妮越来越不能忍受查泰莱大宅中华丽但却刻板苍白的生活,她觉得自己奄奄一息,她向往室外的大自然,向往米尔斯身上代表的活力。两个人不由自主地互相接近,终于康妮倒在了米尔斯的怀中。他们一次次的做爱,如同劳伦斯为我们精心描述的,两个健康肉体之间的完满的性爱、全身全心投入的性爱、相互尊重理解善意回应的性爱,两人由最初纯粹的肉体吸引慢慢转化成了灵魂的相互碰撞,米尔斯用爱抚与热情把康妮变成一个真正意义上的完整的女人,康妮则惊奇地发现自己深深爱上了这个粗鲁不文却深沉热情的男子,他们成了灵欲合一的情人。当康妮晚上偷偷从大宅里溜出来奔向在一旁守候她的米尔斯的时候,她已经完全向这段感情臣服。
康妮与米尔斯在雨中裸跑的一段最令人难忘,康妮冲向屋外,脱去身上的长袍,她完美无瑕的胴体在葱绿的森林中显得那样自然和谐,两人犹如快乐的精灵般在雨中奔跑、嬉戏。之后,他们用鲜花装点彼此,裸裎相对,犹如回归原始的亚当与夏娃,没有了衣服的界定,横亘在两人之间的等级障碍也就不复存在。
康妮怀上了米尔斯的孩子,在外出旅游期间,她把自己的故事向希尔达坦承,希尔达对康妮的做法不以为然,她开始积极地为孩子物色一个贵族父亲,被康妮拒绝。康妮发现自己难以割舍对米尔斯的思念,她提前回到庄园,却发现米尔斯迫于压力已经辞职,并遭到了毒打,被遣送到矿上烧煤。昔日的小木屋也不再是他们的乐园,二人似乎已经走投无路。米尔斯决心离开英国,到加拿大开辟新生,康妮面临着抉择。
她要求克利福提出离婚,并告诉他,她所爱的人是看林人米尔斯。克利福特得知后,犹如堕入陷阱的困兽,狂怒道:“天哪!你竟和我的一个仆人发生关系!”
和小说最后的结局不同,康妮与米尔斯这一对最终相遇在前往加拿大的船上,两个人的明天是光明而充满希望的,康妮放弃了雍容奢华但死气沉沉的贵妇生活,奔向自由与爱情。米尔斯跨过的那道头等舱的标示意味深长,它象征着两个来自不同阶层的人终于冲破世俗的障碍,获得新生。
>查特莱夫人的情人 英文版>>
《查特莱夫人的情人(上世纪60年代才获解禁,迟到了30年的中文正版全译本)》内容简介 :
《查特莱夫人的情人》(1928)是劳伦斯的最后一部小说。作者在作品中揭示了人性中的本能力量,并辛辣地批评了现代工业社会。书中描写男女主人公性爱的文字曾引起争论,在英国和美国遭禁三十余年。故事发生在一战后的英格兰,从战场上归来的克利福特·查泰莱爵士在战争中受伤而致使下半身瘫痪,终身只能坐在轮椅上,他与新婚燕尔的妻子康妮回到老家的庄园定居。年轻貌美而心地善良的康妮,明知等待着自己的将是漫长孤寂的苦行僧般的日子,却仍接受了命运的安排,甘愿留在丈夫身边。
一天康妮去找庄园的看林人米尔斯,却在无意中瞥见了他裸露的上身,心情激荡不已,米尔斯显然也被典雅温婉的康妮所吸引。克利福特为了家族的传承,向康妮提出希望她能给这个家生个孩子,遭到康妮的断然拒绝。圣诞晚会上,客人们尽情狂欢,康妮独坐一旁,爸爸和妹妹都纷纷劝她要珍惜自己的青春,要有自己的生活。
在妹妹希尔达的帮助下,克利福特终于聘请了一位寡妇伯尔顿太太随身伺候。获得一些自由时间的康妮经常到林间散步,在和米尔斯的接触中逐渐产生了感情。日子一天天过去,康妮越来越不能忍受查泰莱大宅中华丽但却刻板苍白的生活,她觉得自己奄奄一息,她向往室外的大自然,向往米尔斯身上代表的活力。两个人不由自主地互相接近,终于康妮倒在了米尔斯的怀中。他们一次次的做爱,如同劳伦斯为我们精心描述的,两个健康肉体之间的完满的性爱、全身全心投入的性爱、相互尊重理解善意回应的性爱,两人由最初纯粹的肉体吸引慢慢转化成了灵魂的相互碰撞,米尔斯用爱抚与热情把康妮变成一个真正意义上的完整的女人,康妮则惊奇地发现自己深深爱上了这个粗鲁不文却深沉热情的男子,他们成了灵欲合一的情人。当康妮晚上偷偷从大宅里溜出来奔向在一旁守候她的米尔斯的时候,她已经完全向这段感情臣服。
康妮与米尔斯在雨中裸跑的一段最令人难忘,康妮冲向屋外,脱去身上的长袍,她完美无瑕的胴体在葱绿的森林中显得那样自然和谐,两人犹如快乐的精灵般在雨中奔跑、嬉戏。之后,他们用鲜花装点彼此,裸裎相对,犹如回归原始的亚当与夏娃,没有了衣服的界定,横亘在两人之间的等级障碍也就不复存在。
康妮怀上了米尔斯的孩子,在外出旅游期间,她把自己的故事向希尔达坦承,希尔达对康妮的做法不以为然,她开始积极地为孩子物色一个贵族父亲,被康妮拒绝。康妮发现自己难以割舍对米尔斯的思念,她提前回到庄园,却发现米尔斯迫于压力已经辞职,并遭到了毒打,被遣送到矿上烧煤。昔日的小木屋也不再是他们的乐园,二人似乎已经走投无路。米尔斯决心离开英国,到加拿大开辟新生,康妮面临着抉择。
她要求克利福提出离婚,并告诉他,她所爱的人是看林人米尔斯。克利福特得知后,犹如堕入陷阱的困兽,狂怒道:“天哪!你竟和我的一个仆人发生关系!”
和小说最后的结局不同,康妮与米尔斯这一对最终相遇在前往加拿大的船上,两个人的明天是光明而充满希望的,康妮放弃了雍容奢华但死气沉沉的贵妇生活,奔向自由与爱情。米尔斯跨过的那道头等舱的标示意味深长,它象征着两个来自不同阶层的人终于冲破世俗的障碍,获得新生。
《查特莱夫人的情人(上世纪60年代才获解禁,迟到了30年的中文正版全译本)》作者简介 :
劳伦斯(1885-1930)是二十世纪英国最独特和最有争议的作家之一。他生于诺丁汉一个矿工家庭,二十一岁时入诺丁汉大学学习,一生中创作了四十余部小说、诗歌、游记等作品,《儿子与情人》被认为是其最好的小说。劳伦斯提倡人性自由发展,反对工业文明对自然的破坏。他的作品对家庭、婚姻和性进行了深入探索,对20世纪的小说写作产生了广泛影响。她是英国诗人、小说家、散文家,曾在国内外漂泊十多年。他写过诗,但主要写长篇小说,共有 10 部,最著名的为《虹》( 1915 )、《爱恋中的女人》( 1921 )和《查特莱夫人的情人》( 1928 )。《查特莱夫人的情人》是劳伦斯的最后一部小说。劳伦斯相信,人类的性爱具有至高无上的价值,也许这个世界上没有一个作家能像他那样,以宗教般的热忱赞美人间性爱,以细腻微妙的笔触描绘两性关系中那种欲仙欲死的境界,而那伴随着炽烈的性爱体验的,是对历史、政治、宗教、经济等社会问题的严肃思考。由于小说毫不隐晦地描写了性爱,因而被斥为淫秽作品,并遭查禁。1959年出版此书的英国企鹅出版社还被控犯有出版淫秽作品罪,引起了轰动整个西方出版界的官司。直到1960年10月伦敦中央刑事法院裁定出版社无罪,小说才得以解禁。《查特莱夫人的情人》虽然命运坎坷,但终以其严肃的寓意、社会批判的主题,真切透辟的写实手法和细腻深刻的心理描写成为名著,并对现当代英国乃至西方文学产生了重大影响。
当当书摘插图 :
第三章
然而,康妮意识到一种日渐强烈的不安。由于她与世隔绝,所以不安的感觉就疯狂地占据了她的全部身心。当她不愿动弹的时候,不安便牵动她四肢;当她想舒舒服服放松一会儿的时候,不安便挻直她的脊柱。它在她身体里跳动,在子宫里,直到她觉得自己必须跳进水里去,游泳逃离开它,逃离这种疯狂的不安。它使她心脏无缘由地狂跳。她衣带渐宽。
正是这种不安。她常常丢下克利福德,跑过猎园,趴在蕨草丛中。躲开大宅……她必须躲开大宅,躲开所有的人。树林是她的一个避难所,一个庇护地。
但是树林并不真是她的避难所和庇护地,因为她与它没有关系。它只是她可以避开其他人的一个去处罢了。她从未真正触到它的精神实质……如果它真有精神实质的话。
她隐隐地知道,从某种意义上讲,自己是在崩溃。她隐隐地知道,自己与世隔绝:与那个实实在在充满活力的世界失去了联系。……
亚马逊书摘插图 :
精彩书摘
想到那强有力的,不可抗拒的进入,那样奇异,那样可怕,她再次颤抖起来。也许他会像一柄利剑,径直刺进她温柔展开着的身体,令她一剑毙命。她在一阵骤然的恐怖之中,紧紧地抱着他。但是,他的进入却是奇异的缓慢平和,润物细无声,温情之中,有一种混沌和原始,宛如创世之初。她心中的恐惧消退了,又敢于心神荡漾了,毫无顾忌。她放胆尽情驰骋,彻底放纵,投身于这洪波之中。
她仿佛是大海,海中只有那幽暗的波涛,澎湃上升,澎湃上升,形成一个巨浪,于是慢慢地,整个幽暗都动了起来,她是那翻动着黑暗海水的海洋。在她下面,在里面深深的地方,肉体慢慢分开,波涛长长涌入,左右荡漾,悠悠地,一波波越荡越远,直抵她最敏感之处,在那一下下温柔探索的着力部位,深深的海底继续分开,那探索越深越深,越深越深,她也越来越深,越来越深地暴露着,更为沉重的波涛涌向了海岸,把她暴露出来,探索一下紧似一下,探摸着那只可意会不可言传的东西,她自己也像波涛一般,越荡越远,离开了肉体,把肉体丢在一种突然而至的温柔,战栗的痉挛之中,她整个生命中的最美妙处触了电,她知道自己触了电,飘飘欲仙,方死方生,她消失了,她出生了,一个女人。
啊!太爽了,太爽了!在那波涛的退落之中,她体会到了个中的全部痛快淋漓。现在她整个身体,都深情地紧依着这个不知何方神圣的男人,盲目地依恋着……当他离开她身体时,她不自觉地发出一声纯属失落的喊叫,她试图让它重归爱巢。刚才它是那样的完美!她太喜欢它了!
只有这时她才意识到这命根子有多小,花蕾般的含蓄与温柔,她不禁又轻轻发出一声惊异的尖叫,她那女人之心,为这曾如此雄壮现在却柔软如棉的东西惊叹不已。
当当《查特莱夫人的情人(上世纪60年代才获解禁,迟到了30年的中文正版全译本)》书评 :
数年前被禁 《查泰莱夫人的情人》再版无删节
新闻晚报
十几年前,一家出版社因为出版《查泰莱夫人的情人》中译本,而被勒令停业。如今,该书已赫然跃上书架,并成为本季畅销书,据悉,销量已高达10多万册。记者日前采访了人民文学出版社策划部主任孙顺林,他明确表示,这些十年前,甚至是五年前可能都会被认为是“敏感”的书,现在能够出版,体现着我国出版业和文化状态向前迈进了许多。同时,他也坚决表示让《查泰莱夫人的情人》这样一部当年颇有争议的书再度出版,绝不是为了哗众取宠,迎合当下性文学泛滥的潮流,而是恰恰相反。
虽然十几年前,因出版《查泰莱夫人的情人》中译本,一家出版社遭遇了被迫停业的命运。但十几年间,该书的盗版一直在坊间流传。那么,人民文学出版社为何选择这个时机,让当年的禁书再度面市呢?是出版资源缺乏还是为了迎合潮流?
孙顺林在接受记者采访时宣称,《查泰莱夫人的情人》确实是一部颇具争议的书,即使最早在英国问世的时候,也被判为禁书。但事实证明,该书无论从文学价值还是世界范围的影响来看,都是一部世界名著。人文社再版该书,是把它作为人民文学出版社“廊桥书系”中的一本,这套书中还包括了《廊桥遗梦》等一系列欧美畅销小说。当出版社将此选题向新闻出版署上报时,新闻出版署第一次没有对《查泰莱夫人的情人》说“NO”。
中国社科院外文所研究员陆建德认为,该书再次出版中文版本,可以看到大家对这部20世纪上半叶最重要、也较有争议的一本书心态平和了许多。
《查泰莱夫人的情人》当年被禁,最重要的因素就是书中大段大段的性描写。此番重新出版有无删节,成为大家十分关心的话题。对此,出版社的回答是,没有删节,基本保持了劳伦斯原作的风貌。
孙顺林认为,这一切都与时代变迁有关。当年,但凡涉及性描写的,不论有无文学价值,一律遭禁。如今,人们的认识还是进了一大步。但对于当下文学作品中过分泛滥的性描写,孙顺林也表示了一种担忧。他认为,现在越来越多的图书,把性作为一种添加剂,纯粹为了卖座,隔几页就来一段,与故事主线完全没有关系,这样的手段非常低劣,也是很不正常的现象。“《查泰莱夫人的情人》的再版,绝不是为了迎合这种潮流。”他表示,虽然该书的出版初衷是为了再版一批有价值的欧美经典畅销小说,但如果《查泰莱夫人的情人》的重新面市,能让当下的小说创作对性的认识与把握有一种新的提升和视点,那将是一种额外收获。
“邪恶的标志”——查泰莱夫人情人的命运
《查泰莱夫人的情人》于1928年问世,是劳伦斯的最后一部作品,书一面世,在英国即被定为“邪恶的标志”。该书问世以后,只在少数国家正版发行了删节本,而盗版全本在全世界从没有中断过。
1960年10月20日,伦敦中央刑事法庭的首席检查官琼斯对企鹅出版社出版的《查泰莱夫人的情人》开始了控诉。琼斯认为该书为“猥亵书籍”。控辩双方就全书的文学价值及是否“淫秽”的问题进行了激烈的辩论。企鹅出版社聘请名律师出庭辩护,律师邀请了35名著名作家、出版家、评论家、神学家、心理学家、社会学家、名教授,其中包括诺贝尔文学奖获得者福斯特等出庭作证。经过6天的辩论,陪审团一致认定企鹅出版社无罪,这是一次对《查泰莱夫人的情人》一书遭禁30年历史的彻底清算。
在美国,1959年5月,因美国邮政部下令拒绝邮递此书而引发了出版公司及读者俱乐部对邮政部的控告官司。3个月后,纽约南部区法院做出判决,认为该书“诚实且有较高的文学价值”而使出版公司赢得了这场官司。
1975年,手抄本《查泰莱夫人的情人》在中国民间流传,被知青们称为“流氓书”。十几年前,国内一家出版社因为出版《查泰莱夫人的情人》中译本,而被勒令停业,此后,该书的盗版一直在坊间流传。这一次,作为人民文学出版社“廊桥书系”中的一本,该书得以正式出版。
亚马逊《查特莱夫人的情人(上世纪60年代才获解禁,迟到了30年的中文正版全译本)》书评 :
查泰莱夫人的情人
江晓原
劳伦斯(D. H. Lawrence)的著名小说《查泰莱夫人的情人》,在西方,经历了漫长而坎坷的合法化之路;在中国,则某种意义上成为性观念和性政策开放程度的指标。
小说写查泰莱夫人和性无能的贵族丈夫一起生活,了无意趣,后来在来自下层社会的情人那里才品尝到了真正的性爱和爱情的震撼。小说刚写成,即被英国杂志指责为“邪恶的标志”、“令法国的色情小说相形见绌”(这实际上是言过其实的——只要将法国18世纪以来的色情小说和《查泰莱夫人的情人》一比较就知道),劳伦斯被目为“黄色作家”。当时他旅居意大利佛罗伦萨,这部小说只能在当地郊外一家小印刷社自费印刷(1928年),印数为1000册——而且是一个删节本!
《查泰莱夫人的情人》在西方的合法化,完全是拜法律之赐。1960年英国企鹅出版社决定在劳伦斯逝世30周年之际出版劳伦斯全集,其中包括该书全本,遭到控告,被指为“宣传肉欲,赞扬通奸,……腐化读者心灵”。出版社从300名各界名流中选出35著名作家、出版家、评论家、神学家、心理学家、社会学家等,为该书作证。经六天激烈辩论,法庭判决出版社无罪。该书终于完成在西方的合法化。
此书被介绍到中国,也已经有数十年历史,它的中译本之公开出版与否、版本完整与否等等,都曾被目为中国开放程度的某种指标。有人为争取《金瓶梅》的合法化,曾呼吁“中国何日审判《金瓶梅》?”,显然是受《查泰莱夫人的情人》在西方合法化历程的启发。中国虽然没有在法庭上审判《查泰莱夫人的情人》,但实际上在20世纪末已经完成了英国1960年的作业,故此书促进开放之功,不可没也。